約 2,925,176 件
https://w.atwiki.jp/kisidakyodan_wiki/pages/324.html
ライブ概要 商業アルバム『REBOOT』のリリースに伴い、2019年2月28日より始まった『岸田教団 THE明星ロケッツ REBOOT TOUR 2019』の5番目の公演である。 Twitterにおける関連ツイートのハッシュタグは『#リブートツアー』。 開催日時 2019年3月17日(日) 開場 17 30 開演 18 00 会場概要 Electric Lady Land(エレクトリック レディ ランド)は、愛知県名古屋市中区に存在するライブハウスである。略称は「名古屋E.L.L.(エル)」。収容人数は約600人。 セットリスト Never say Never Blood and Emotions ストライク・ザ・ブラッド 天鏡のアルデラミン 3 seconds rule ただ凛として クリアレイン literal world 暁を映して セブンスワールド 感情 in the black 群青 七色シューティングスター LIVE MY LIFE (アコースティックアレンジ) ストレイ HIGHSCHOOL OF THE DEAD Reboot:RAVEN stratus rain Code:Thinker GATE ~それは暁のように~ 星空ロジック 公演リスト 【岸田教団 THE明星ロケッツ REBOOT TOUR 2019】全国6公演 2月28日 CLUB CITTA 川崎 3月8日 バナナホール 3月10日 福岡 DRUM Be-1 3月17日 仙台 LIVE HOUSE enn 2nd 3月21日 名古屋 Electric Lady Land 3月23日 東京 EX THEATER ROPPONGI 関係各社 主催 ZOOM enterprise 後援 ワーナー・ブラザース・ホームエンターテイメント 企画制作 ソニーミュージックパブリッシング/スタジオK2
https://w.atwiki.jp/asigami/pages/2503.html
曲名 アーティスト フォルダ 難易度 BPM NOTES/FREEZE(SHOCK) HANDS UP IN THE AIR U1 A 激13 128 360/2 STREAM VOLTAGE AIR FREEZE CHAOS 71 64 23 10 74 踊譜面(9) / 激譜面(13) 譜面 http //livedoor.blogimg.jp/yanmar195/imgs/8/d/8d41f81e.png 動画 https //www.youtube.com/watch?v=JHhYKJ1-McY (1P x2.0,NOTE 2P x3.0,RAINBOW handclap) https //www.youtube.com/watch?v=HucGUgfN0MY (x3.5,NOTE) 解説 16/2/22 10 00 ~ 16/2/29 5 00限定配信楽曲。新作「DDR A」からの先行収録。 コメント コメント(感想など) 最新の10件を表示しています。コメント過去ログ U1さんが言ってましたが速いだけがDDRじゃないというのがよく分かる曲でした。BPM440の化け物を生み出した張本人が何を言っているんだというツッコミは無しで。 - 2016-02-25 12 49 01 それほどキツイ捻りもなく、ノンバーでの鍛錬には凄く向いてる気がする。 - 2016-03-01 13 45 57 まあU1さん2MBや最近のボス曲のせいでそういうイメージあるけど本来はこういうゆったりめのBPMこそが得意なんだよな - 2016-03-04 11 56 06 8分符点や16分のリズム難はあるもののほぼ交互に踏める素直な構成。クリア難易度としては13最弱~12中位でもおかしくないレベルの逆詐称。 - 2016-02-27 07 39 48 途中にある16分8連、最後の16分縦連は13上位レベルだけれどそれ以外の基本的なリズム難はdin donやライトセイバー激が踏めれば行けるはず。何を基準にするかでレベルが変わりそうな曲かなと思う。でもチルノと比べりゃ圧倒的にこっちのが楽 - 2016-03-01 12 43 48
https://w.atwiki.jp/hitsville/pages/114.html
Goin on top of the mountain (chorus) (Oct) *Goin on top of the mountain. (Harm) Stayed in the valley too long (Oct) @Goin on top of the mountain (Harm) Stayed in the valley too long. Too long(3x)* (Bridge) Goin, up, to the top of the mountain. Goin, up, up - to the top of the mountain.@ (Vamp) (Sop) Goin up, to the top of the mountain (Alto)Goin up, to the top of the mountain (Ten)Goin up, to the top of the mountain@
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/107.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 蔓延る魔女の手(ACT 1-8 TRAILING THE COVEN) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 LeahLeah If only I could control this... power. I could have saved him. この力を制御さえできていれば…おじさんを助けられたのに… Player共通 Do not blame yourself. Maghda is the one who must pay for Cain s death. 自分を責めるな。マグダにはケインの死の代償を支払わせる。 LeahLeah Maghda... and her master, Belial. The journal speaks of "an angel falling from the Heavens as the shadow rises from the Abyss." The Stranger is the key to all of this! マグダとその主ベリアル…、日記には"天より堕ちし天使が地獄より闇を呼び起こす"と書かれているわ。あの迷い人が全てのカギよ! DemonHunter No mere man would have survived that fall... or possessed such a powerful sword. We must find him. 普通の人間ではあの落下を生き延びられない。あの強力な剣の力があればあるいは… 彼を探さねば。 Monk Man, angel, or god, we must find him and restore his memory. 人か天使か神か。彼を探しだして記憶を回復させねば。 WitchDoctor It does not matter at this moment who he truly is. I will find him and bring him his sword. 彼が何者であるかは今はどうでもいいことだ。彼を探しだして剣を彼のもとに持って行くよ。 Wizard I don t know if he is an angel or a man, but the sword will restore his memory. 彼が天使か人かどうかは私にはわからないが、剣が思い出させてくれるだろう。 Barbalian Angel or man, we must return the sword to him. It will restore his memory. 天使か人か、彼に剣を届けねば。そうすれば記憶が戻るだろう。 LeahLeah When my power... erupted, I saw into Maghda s mind for an instant. She s fled to the Highlands. You can reach them through the caves above Wortham. You have to know she ll be waiting for you. 私の力が爆発したとき…、一瞬だけマグダの心を覗くことができた。ヤツは高地へ逃げた。ワーサムの北の洞窟を抜ければ辿り着くわ。ヤツはあなたを待ち構えているということを心に留めておいて。 DemonHunter I ll be fine. I hope you will be as well, with time. 心配ない。あなたの悲しみはきっと時が忘れさせてくれる。 Monk I do not fear her. 恐れなどない。 WitchDoctor I will survive her traps. The spirits tell me so. ヤツの罠では私は死なない。精霊がそう教えてくれている。 Wizard She can set all the traps she wants; it won t save her from me. ヤツがあらゆる手を尽くそうと、私からは逃れることはできない。 Barbalian I am ready for her. ヤツに会うのが待ち遠しい。 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) Villager What in the Burning Hells is happening around here? First the dead, and now dark cultists? 一体何が起こってるって言うんだ? 死体が動き出したかと思ったら、今度は邪教の狂信者か? Brother Malachi the Healer "This is not a time for mourning. This is a time to dry our tears and draw our weapons. There can be no pity for the pitiless. Save redemption for those that seek it." 『今は喪に服する時ではない。涙を拭き、武器を抜くべき時だ。哀れみを持たぬものに哀れみは要らぬ。贖いはそれを求めるものの為に残しておけ』 Traveling Scholar Deckard Cain was not a young man, but I still say he died too soon! Decades of knowledge destroyed without a thought by superstitious fools. デッカードは若くなかったが、死ぬのは早すぎたと言わざるを得まい。数十年に渡り積み重ねれられた叡智が、考えなしの馬鹿共によって失われたのだ。 Villager 10 You re going to make those cultists pay for what they ve done, aren t you? They can t be allowed to get away with this! あの狂信者共に復讐してくれるんでしょう? あいつらを許す訳にはいかないわ! 屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN) Villager I fear this town will be lost without Deckard Cain s wisdom to guide us. デッカードの叡智と指導無しで、この町はこれからやっていけるのかしら。 Villager I can t believe Deckard Cain is dead. What will Leah do now? デッカードが死んだなんて信じられないわ。リアはこれからどうするのかしら? Villager You know what I ll miss about old Cain? How he d sit at that table over there listening to us prattle on, and just smile to himself like he knew the true tale of things. ここにいるとケイン爺を思い出すよな。そこのテーブルに座ってさ、俺達がたわいもない事を話すのをにこにこしながら聞いてるんだ。なんでも知ってるような表情だった。 Tired Patron I remember. This old place won t be the same without him. ああ。いつもの場所もあの人がいないと違って見えちまう。 [下記いずれか] Villager That Cain was an all right sort. I hope you squeeze the life out of whoever killed him. ケインはとても良い人だった。あんたがきっと犯人をやっつけてくれると期待しているよ。 Villager Angels! That s rich. There ain t no angels. 天使! そいつはいいや。天使なんてどこにいるってんだ。 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 [近づくと] Villager(男) Poor Leah. She s done so much for us, and she s lost her entire family! かわいそうなリア、皆のためにあれほど働いたのに、とうとう家族を全て失ってしまった! Villager(女) She s strong. She will move on, husband. Just like we had to. リアは強い子よ。必ず再び立ち上がるわ。かつて私達がそうだったように。 [近づくと] Eran Sir... 上官... Joshua Don t say it. You were right, Eran. If we had recruited more soldiers, Cain might still be alive. 言うな。お前は正しかった、エラン。俺達がもっと兵士を集めていれば、ケインはきっとまだ生きていただろう。 Eran I wasn t going to say that. I just wanted to say I m sorry. I know you liked the old man. そんな事を言いたいんじゃないんです。ただ、お悔やみを言いたかったんです。あなたがあの老人を好きだったのを知っているから。 Villager The cultists can take any of us, any time they want! I ve seen it happen! 奴らはいつでも俺達を誘拐できるんだ! 俺は見たんだよ! ワーサム村《WORTHAM》 [門を開け、外に出る] [フォロワーを連れていると] Scoundrel The caves must be up here somewhere. 洞窟はこの辺りのはずだ。 Templar This is a matter of honor now. We must not hesitate. これはもはや名誉の問題だ。躊躇している暇なんて無い。 Enchantress I cannot help but think of Cain. His sacrifice will not be in vain. ケインのことを思わずにはいられないわ。彼の犠牲は無駄にしてはいけない。 [話しかけるとサブクエスト(居ない場合もある)] +... Rodger the Alchemist Hello, wanderer. I sell quality potions and dyes at a fair price. Have a look if you like! やあ、私は薬や染料を扱ってるんだ。どれも安くていいものばかりだよ。見て行かないかい? Rodger the Alchemist Oh, and would you do me a favor? There s a lunatic down by the caves who wants a potion to make his blood sweet, if you can believe it. Would you mind bringing it down to him? ああそうだ、ひとつ頼まれてくれないか? 下の洞窟の辺りにちょっとおかしい奴がいてね。信じられないかもしれないが、血を甘くしたいんだそうだ。彼にこの薬を持って行ってくれないか? [Rodger the Alchemist、商人化(染色アイテム] [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Fair price, indeed! You re getting swindled! なるほど安いな! 騙されてるんじゃないか? [THE SACRIFICIAL HERMIT](隠者の献身)} -Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae-(アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける)} 隠者:一般社会との関係を絶ち、生活する人のこと。宗教的な要因によるものが多い。 NEW ![ ]Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae (アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける) DemonHunter I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Monk I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 WitchDoctor The alchemist sent this potion to you. 錬金術師があんたにこの薬を寄越したぞ Wizard The alchemist said you were waiting for this potion. 錬金術師があんたがこの薬を待っていると言っていた。 Barbalian I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Crazed Hermit Oh... this is perfect! My mistress will now accept me! Her blood and mine will soon sing as one! ああ...完璧だ! これで女王様は私を受け入れて下さるはずだ! もうすぐ彼女と私の血は交じり合い、旋律を奏でるのだ! [Scoundrelを連れていると(坂道付近)] Scoundrel You should talk to Leah now. I m... not good at that sort of thing. リアを慰めてやってくれないか? 私は...こういうのがちょっと苦手でね。 【選択肢】The Queen (女王様) +... Crazed Hermit My queen sings to me. Her music echoes from beyond... 女王様の歌だ。奥から聞こえる...。 [中に入る] アラネアの洞窟《CAVERNS OF ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) [大型の強化蜘蛛に遭遇] DemonHunter This spider has captured some large prey. ずいぶん大きな獲物を捕まえたんだな。 Monk The spider prepares himself a meal. 食事の用意をしているのか。 WitchDoctor The spider will soon feast on his prey. もうすぐ食事の時間のようだ。 Wizard That spider has caught himself something large to feast on. 相当大きな獲物を捕まえたようだ。 Barbalian This spider has captured himself a meal. 獲物を捕らえたようだ。 DemonHunter And what of the spider s prey? で、獲物は何だ? Monk What has the spider captured? 何を捕まえたんだろう。 WitchDoctor Let us see what is within the spider s cocoon. 繭に何が入っているのか見てみようか。 Wizard I wonder what the spider caught. 何を捕まえたのやら。 Barbalian Let me see what the spider caught. 何を捕まえたのか見てみよう。 [道に横たわる隠者] Crazed Hermit My mistress has accepted me... Come close and feel her loving embrace... 女王様が私を受け入れて下さった...。さあ、もっと近くに寄って彼女の愛の抱擁を感じるといい...。 [男が蜘蛛化、襲ってくる] DemonHunter "Loving" appears to be a relative term here... 「愛」とは人によってここまで解釈が異なるものか...。 Monk Your dedication is... admirable. 献身もそこまで行けば天晴としか言いようがないな。 WitchDoctor This land is not kind to madmen. ここは狂人にはやさしくない場所だな。 Wizard I don t think I want to meet your mistress... あんたの女王さまには会いたくないな...。 Barbalian Some mistress... なんて女王だ...。 [中に入る] アラネアの住処《CHAMBER OF QUEEN ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) NEW ![ ]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) [Scoundrelを連れていると] Scoundrel It appears we re not alone in here. 先客がいるようだ。 Karyna Please, help me! It s horrible--she sucks the innards from her victims! Oh, no... no! It s too late; I hear her! The spider queen is coming! お願い! 助けて! なんて酷い...。彼女は獲物の内臓を啜るのよ! ああ、ダメ! もう遅い! 聞こえるの! 女王蜘蛛が来るわ! Player共通 Spider queen? 女王蜘蛛? COMPLETE ![〆]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) NEW ![ ]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) [倒すと] Karyna You ll need her venom to dissolve these webs. Please hurry, I can t hang here like this a moment longer. I ll go mad! この巣を溶かすには彼女の毒液が必要なの。お願い、急いで! もう一秒だってここに居たくない。おかしくなってしまいそう! COMPLETE ![〆]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) NEW ![ ]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) [採取] COMPLETE ![〆]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) NEW ![ ]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) [助ける] Karyna Thank you, thank you... Can we please leave this horrible place? ありがとう、ありがとう...。こんな場所からは早く去りましょう! COMPLETE ![〆]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) NEW ![ ]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道《Highlands Crossing》へ抜け出る) [外に出る] 山岳地帯の道《HIGHLANDS CROSSING》 COMPLETE ![〆]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道へ抜け出る) NEW ![ ]Talk to Karyna (カリーナと話す) Karyna It was terrible, being stuck in there like that. Thank the gods you came along. What are you doing out here? あんな所に閉じ込められて、生きた心地がしなかった。あなたが来てくれて本当に助かったわ。でも、こんな所で何をしているの? Player共通 I seek a man taken by the Coven. 魔女の一団に攫われた男を探している。 Karyna The Coven? I saw them dragging someone into Leoric s manor house; perhaps it was the man you seek. Uhh... you might have a small bit of trouble reaching there, though. 一団? レオリック王のお屋敷に誰かを連れて行くのを見たわ。もしかしてその人かしら。あ...、でも、そこに行くには少し問題があるの。 Karyna I m not proud of this, but I stole the staff of a powerful khazra shaman. The khazra went mad and chased me to the caves. 自慢することじゃないけど、私、以前カズラの強力な杖を盗んだの。それでカズラが怒って私をあの洞窟まで追いかけてきて...。 Karyna You can find the staff in my cart in the Highlands. If you take it to the khazra barricade, perhaps they will let you pass. 高地にある私の荷車にまだあるはずよ。それをカズラのバリケードに持っていけば入れてくれるかも。 COMPLETE ![〆]Talk to Karyna (カリーナと話す) NEW ![ ]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [カリーナのワゴンを探す] +プチイベント詳細 [シールドを発生させている周囲の狂信者を倒すと] DemonHunter And now, it s your turn... さぁ、次はあなたの番だ... さて、ようやくお前の番だ... Monk Your turn, summoner. お前の番だ、召喚士。 WitchDoctor It is time to meet your fate, dark one. お前の運命を果たす時が来たぞ、邪悪なものよ。 Wizard Summoner. It s time for you to die... 召喚士。ようやくお前が死ぬ番だ... Barbalian Now the summoner dies. これで召喚士も終わりだな。 放置されたカリーナのワゴン《KARYNA S LOST WAGON》 [杖を手に入れる] [現れた敵を倒して先へ] COMPLETE ![〆]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) NEW ![ ]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [近づくと] [掃討して先へ] COMPLETE ![〆]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) NEW ![ ]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) 北の山岳地帯《NORTHEN HIGHLANDS》 (狩猟地の少し手前で) Dark Cultist To me, you beasts! Let none touch me!! 来い! 獣たちよ! 私に指一本触れさせるな! [Templarを連れていると] Templar Neither beast nor demon will save you now! 獣でも、悪魔でも、お前を守ることなどできない! レオリックの狩猟地《LEORIC S HUNTING GROUNDS》 [中庭を見つける] COMPLETE ![〆]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) NEW ![ ]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) [中に入る] レオリック邸《LEORIC S MANOR》 COMPLETE ![〆]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) NEW ![ ]Explore Leoric s Manor (レオリック邸を探索する) [掃討して先へ] [近づくと] Dark Cultist She s/He s unstoppable! No mortal could slaughter our brethren with such ease! 奴は止められない! 人間が同胞をあんなに簡単に殺せるはずがない! Maghda Then die well! Lord Belial will reward your sacrifice! ならば死ぬがいい! ベリアル様がお前の犠牲に答えて下さるだろう! [手下の一人がこちらに気付く] Dark Cultist She/He is here! 奴だ! 奴が来た! DemonHunter Shut up and die. 黙って死ね。 Monk I ll kill you just as I did the others. これまでの他の奴らと同じように、貴様も殺してやろう。 WitchDoctor You cultists are a sickness. I will purge you! お前達カルト信者どもは人々のガンだ。私が浄化しよう! Wizard I believe it is time to kill more cultists... またたくさんのカルト信者を殺せる… Barbalian To Hell with you, cultist dogs! 地獄へ落ちろ、カルトの犬ども! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Too right! They didn t even mention me! はは、私には何も無しか! Maghda Delay her/him while I prepare her/his demise in the depths below. 私が地下で奴を殺してやる。準備の間、時間を稼ぐのよ! [掃討すると] DemonHunter You will drown in your own blood, Maghda. マグダ、貴様が血に沈むのはもうすぐだ。 Monk I am coming for you, Maghda. 待っていろ、マグダ。 WitchDoctor You will not escape us, Maghda. マグダ、貴様は私達からは逃れられない。 Wizard You can t hide from me, Maghda. マグダ、貴様は私から隠れることはできない。 Barbalian Hiding will not save you, Maghda. 隠れても無駄だ、マグダ。 [Scoundrelを連れていると(レオリック邸を見回して)] Scoundrel The townsfolk said this place was haunted, but it doesn t look so bad to me! 町の連中はお化け屋敷なんて言ってたが、なかなか悪くないじゃないか? COMPLETE ![〆]Kill the cultists (信者達を倒す) 話しかけると次のクエスト 囚われの天使(THE IMPRISONED ANGEL) 開始 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る おぉ、助かります!よくファイル名をご存知で^^ -- (管理人) 2012-07-08 10 34 54 原文不明箇所埋め。Conv_Player_RabbitHole_Callout2.stlでした。 -- (名無しさん) 2012-07-07 19 18 16
https://w.atwiki.jp/hanazonored2007/pages/622.html
IN THE NIGHTSIDE ECLIPS 発売日 2004年10月19日 Candlelight CDL0101CD EMPEROR are Vo, G, Key. Ihsahn G. Samoth Ba. Tchort Dr. Faust ■ 01. INTO THE INFINITY OF THOUGHTS ・ Music Ihsahn Samoth Words Samoth ■ 02. THE BURNING SHADOWS OF SILENCE ・ Music Words Ihsahn Samoth ■ 03. COSMIC KEYS TO MY CREATIONS AND TIMES ・ Music Ihsahn Samoth Words Mortiis ■ 04. BEYOND THE GREAT VAST FOREST ・ Music Ihsahn Samoth Words Samoth ■ 05. TOWARDS THE PANTHEON ・ Music Words Ihsahn Samoth ■ 06. THE MAJESTY OF THE NIGHTSKY ・ Music Words Ihsahn ■ 07. I AM THE BLACK WIZARDS ・ Music Ihsahn Samoth Words Mortiis ■ 08. INNO A SATANA ・ Music Ihsahn Samoth Words Ihsahn ■ 09. A FINE DAY TO DIE (ボーナストラック) ■ 10. Gyspy (ボーナストラック) ■ 11. CD-R 戻る
https://w.atwiki.jp/retrogamewiki/pages/1150.html
今日 - 合計 - NBA IN THE ZONE2の攻略ページ 目次 基本情報 [部分編集] ストーリー [部分編集] 攻略情報 [部分編集] Tips [部分編集] プチ情報 [部分編集] 関連動画 [部分編集] 参考文献、参考サイト [部分編集] 感想・レビュー 基本情報 [部分編集] ストーリー [部分編集] 攻略情報 [部分編集] Tips [部分編集] プチ情報 [部分編集] 関連動画 [部分編集] 参考文献、参考サイト [部分編集] 感想・レビュー 名前 コメント 選択肢 投票 役に立った (0) 2012年10月09日 (火) 14時07分52秒 [部分編集] ページごとのメニューの編集はこちらの部分編集から行ってください [部分編集] 編集に関して
https://w.atwiki.jp/japanesehiphop/pages/2365.html
Format Title Artist Label Model Number Release Press 12 2girls~in the sepiatone~ faith LABSOUL RECORDS,ARTIMAGE LSR-108 2005/12/31 - 223352340_624.v1432736428.jpg Side Track Title Produce A 1 2girls~in the sepiatone~ JAM 2 2girls~in the sepiatone~(Inst) JAM 3 2girls~in the sepiatone~(Acap) JAM B 4 One Piece Of Door JAM 5 One Piece Of Door(Inst) JAM 6 One Piece Of Door(Acap) JAM PERTAIN CD 2girls~in the sepiatone~ Letter To The Future
https://w.atwiki.jp/kuromatewiki/pages/28.html
ダブルクロス The 3rd Edition ~Hideout snow~ ※当セッション内では、オフィシャル設定とオリジナル設定を混同して使用しています。ご注意下さい。 ねぇ、令…あのね、 あたし 力が、なくなっちゃったみたい 季節外れの花弁雪は、首都圏を中心として広範囲に降り注いだ。 美しさに魅せられる者、恐怖を覚える者、無関心な者…。 変わってゆく世界の中、人々はそれぞれの立ち位置で、変わらぬ生活を送っていた。 その静けさの裏に、深い闇が覆い隠されていることなど…誰が気付けたのだろうか。 ――ダブルクロス、それは裏切りを…そして、交差する運命を意味する言葉。 pc1:『ゼロ』鳴神令 ナンバーズ――影山薫のクローンとして誕生した個体は、君を執拗に狙い続けていた。 ただ一人、望まぬ戦いの中で常に側にいた、彼女を除いて。 時の流れとともに変化してゆく身体、君たちは戸惑いを覚えながらも成長を遂げる。 いつまでも続くと思っていた平穏な日々が、緩やかに溶けだしていた。 いずれ訪れる分岐点は、姿を隠したままに胎動し…その爪を研いでいる。 pc2:神宮大斗 同僚の姫宮由里香が異動となってから、仕事量は目に見えて増えていた。 実力は相応に評価されているようだが、どうにもやりきれない。 ここのところ先の見えない作業に忙殺される日々が続いている…。 これも一年前のあの事件――"ハイドアウトスノウ"の影響だろうか。 分析結果を持ってきた彼女に、今日も遅くなりそうだと告げる。 私も、と言って微笑む顔を見送り、君は再びPCの画面に向かう。 pc3:遠野瞭 近頃はアラハバキストリートも閑散としてきた。 集って馬鹿をやっていた野郎どもは、どこへ行ってしまったのだろう。 トライチはトラックの運転手をやっていると聞いた。 昔からバイク事故を何度も起こしている奴だが、本当に大丈夫なのだろうか…。 集団を裏から統率していたトシヒコは、IT企業を立ち上げたようだ。 苦手な営業に奔走しているらしい…。 みんな、前に進んでいるんだ。 そう、みんな…。 pc4:シュバルツ=クラフト 彼の運命を記した手記は、黒く塗りつぶされているようだ。 お知らせ キャンペーン後半のページを作成しました。 PC一覧 『ゼロ』鳴神令(PL:万琴) 神宮大斗(PL:CAT) 遠野瞭(PL:さささ) シュバルツ=クラフト(PL:しろがね銀) シナリオ一覧 前半 あらすじ 読み物 第二話トレーラー「チェックメイト」? 第三話トレーラー「事務員Mのやっつけ報告書」 第四話トレーラー「幼き目に映る真実」 第五話トレーラー「ルーザーズパート」 第六話トレーラー「ハッピーバースデー」 シナリオ一覧 キャラクター アイテム・舞台 テーマソング 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/yournotepad/pages/91.html
Blind, in the deepest night (闇(ブラインド)、閉ざされた真夜中) Reaching out, grasping for a fleeting memory (消えゆく記憶へ、手を伸ばす) All the thoughts, keep piercing this broken mind (壊れた心は癒えぬまま) I fall, but I m still standing motionless (躯(からだ)は縛られ堕ちて行く) Far, in the distance (遠く、遥か遠く) There is light, a light that burns, these scars of old (夜明け、傷痕を灼く光) All this pain, reminds me of what I am (この痛みが、本当の覚醒め) I ll live, I ll become all I need to be (生きる 在るべき自分のために) Words that kill, Would you speak them to me? (言葉は人を殺す、聞かせてくれ) With your breath so still, It makes me believe (静かな息に委ねて) In the Father s sins (父よその罪に) Let me suffer now and never die, I m alive (苦しみを私へ、そして死を超えて、生命(いのち)を) Pride feeds their blackened hearts. (誇り(プライド)、汚れた心の糧(かて)) And the thirst must be quenched to fuel hypocrisy (渇きを癒す偽善者) Cleansing flames is the only way to repent. (灯火だけが贖(あがな)い) Renounce what made you (想い出に決別を) Words that kill, Would you speak them to me? (言葉は人を殺す、聞かせてくれ) With your breath so still, It makes me believe (静かな息に委ねて) The Sins never die. (罪は死なない) Can t wash this blood off our hands. (この血は拭えない) Let the world fear us all. (世界は恐れ) It s just means to an end. (それさえも道標になる) Our salvation lies in the Father s sins. (偽りの救済、父よその罪に) Beyond the truth, Let me suffer now. (真実の彼方、苦しみを私に) In my heart I just know that there s no way to light up the dark in his eyes (心に聞け、照らせはしない、あの眼の闇を)
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3703.html
作詞:蘭 作曲:蘭 編曲:mstk・蘭 歌:初音ミクAppend 翻譯:Izumo in chains 「我才不需要你的存在」 被不停這麼說的 my sad process 那無處宣洩的 痛楚啊 你看 刺穿了我的胸口 Please just leave it alone 「我才不需要什麼歌詞」 丟下這句話的 your sad process 不帶感情的 雙眸深處 今日仍繼續轉動的 your little world 忘了應該要展翅高飛 回過神來發現自己只是在原地打轉 向那樣的過去 揮揮手說聲ByeBye! 開始前進吧。 當我的歌聲傳達給你那刻 煥然新生的光芒將 扯斷那道鎖鍊 請你抓住 Chance! 被鎖鍊綁住的人 不是我而是你 其實這種事 你心裡明明很清楚 沉浸在哀嘆之中 回過神來發現自己白白繞了一大圈 不曉得未來會 變得如何的 Baby! 重新出發吧 當你聽見我唱的歌詞那刻 逐漸敞開的大門將 扯斷那道鎖鍊 獲得重生的 Chance! 當我的歌聲傳達給你那刻 煥然新生的光芒將 扯斷那道鎖鍊 請你抓住 Chance! Break free from the chains. 選擇歌唱的白MIKU與捨棄歌詞而選擇純音樂的黑MIKU。 自孩提時代以來一同聆聽音樂並一同成長的MIKU雙胞胎,當她們再度牽起彼此的手時,新生的大門將會敞開。 2011/12/08 修改「忘了應該要展翅高飛」這處,覺得這樣翻比較貼切,不好意思給大家添麻煩了m(_ _)m